Vertimai žodžiu reikalauja kur kas kruopštesnio pasiruošimo, lankstumo, srities išmanymo ir sugebėjimo greitai ir kuo tiksliau pateikti informaciją. Taip pat vertėjas žodžiu turėtų gebėti analizuoti istorinius, kultūrinius, politikos ar verslo aspektus, sugebėti perteikti informaciją reikiamu tonu, turėti aukšto lygio bendravimo įgūdžius ir greitai prisitaikyti prie aplinkybių. Vertimo žodžiu kokybė dažnai įtakoja derybų veiksmingumą bei svarbių sprendimų priėmimą, kadangi vertėjai tiesiogiai gali paveikti bendrovės įvaizdį ir jos reputaciją. Todėl net menkiausias neteisingai interpretuoto teksto sakinys gali sukelti rimtą žalą siekiant pagerinti ryšius su užsienio partneriais. Vertėjo žodžiu pasirinkimas nėra lengvas uždavinys. Mūsų įmonės specialistai turi didelę patirtį teikiant vertimo žodžiu paslaugas. Esame pasiruošę suteikti vertimo paslaugas visoms progoms: verslo deryboms, susitikimams, ekskursijoms, spaudos konferencijoms įvairių pramonės šakų specialistams telefoniniams pokalbiams.
Sinchroninis vertimas:
Šis būdas naudojamas per tarptautines konferencijas, seminarus ar kitus panašaus pobūdžio renginius. Sinchroninio vertimo metu dažniausiai verčia 2 vertėjai.
Nuoseklusis vertimas:
Šis vertimo žodžiu būdas dažniausiai naudojamas per susirinkimus, susitikimus, mokymus ar kitus panašaus pobūdžio renginius. Nuosekliojo vertimo metu vertėjas ir kalbantysis yra šalia vienas kito, vertėjas atidžiai klauso kalbančiojo ir verčia jo kalbą.
Vertimas telefonu:
Šiuo atveju dalyvauja vertėjas, užsakovas ir užsakovo pašnekovas, su kuriuo vertėjas kalba telefonu. Vertėjas išklauso kalbančiojo telefonu ir išverčia jo kalbą užsakovui, o užsakovo kalbą išverčia kalbančiajam. Kad pokalbis telefonu būtų sklandus, rekomenduojama prieš jam įvykstant, vertėją informuoti apie pokalbio telefonu esmę, ir pokalbio tematiką.
Kita: vertimas iš DVD, VIDEO, CD